多语种《六祖坛经》出版向世界立体传播中国经典

2016年01月21日 09:57  大公佛教  收藏本文     
多语种《六祖坛经》出版座谈会现场多语种《六祖坛经》出版座谈会现场
全国政协外事委员会副主任、察哈尔学会主席韩方明出席座谈会全国政协外事委员会副主任、察哈尔学会主席韩方明出席座谈会
十届全国人大常委会副委员长许嘉璐致词十届全国人大常委会副委员长许嘉璐致词
多语种《六祖坛经》出版座谈会现场多语种《六祖坛经》出版座谈会现场
多语种《六祖坛经》多语种《六祖坛经》

  1月19日下午,多语种《六祖坛经》出版座谈会在北京中国政协文史馆举行。十届全国人大常委会副委员长许嘉璐,全国政协外事委员会副主任、察哈尔学会主席韩方明出席座谈会,国家有关部门领导及缅甸、泰国、尼泊尔等国驻华使馆代表;外文译者;广东四会六祖寺方丈大愿法师以及日本、韩国及东南亚佛教僧侣和佛教文化研究学者等100多人参加了此次座谈。

  中国佛教经典首次规模化走出国门

  许嘉璐认为《六祖坛经》是佛教中国化的一部标志性文献,而恰恰是这部经典向世界介绍得还不够多。他肯定了此次民间力量将《六祖坛经》翻译为多国外文的工作,并希望《六祖坛经》多语种的翻译工程继续下去,“能够传播到国际社会,走到对方的社会里去弘法,那就是中国人、中国佛教给当今世界作出的重要贡献。”

  作为多语种《六祖坛经》编译委员会主任,韩方明在主旨发言中说:“当今之世,佛教所倡导的精神价值与和平理念,越来越多地受到世界的认同,其慈悲、平等、积德、为善等思想对中国社会的和谐、稳定发挥着难以替代的积极作用。” 韩方明指出,由于我们既懂佛教又擅长语言翻译的人才不足,长期以来汉传佛教的经典著作不能有效地传播到世界各地,佛教修行的具体理念和方式也难以让世界了解。

  《六祖坛经》:唯一一部由中国人撰写称作“经”的佛教经典

  多语种《六祖坛经》的发布,不仅是一项庄严的佛教仪式,更是我国对外进行宗教外交的重要举措。通过佛教经典的对外传播,促进各国佛教界人士间的交流和互动;进而以宗教为桥梁,推动文明间的交流与对话,促进各国人民化解分歧、建立共识。这也正是我们常说的“一带一路”国家的“民心相通”。

  《六祖坛经》作为我国重要的国学典籍,是唯一一部由中国人撰写称作“经”的佛教经典,亦称《坛经》、《六祖大师法宝坛经》、《南宗顿教最上大乘摩诃般若波罗蜜经六祖惠能大师于韶州大梵寺施法坛经》。由禅宗六祖惠能说,弟子法海集录。惠能(638年-713年),生于岭南新州(今广东新兴县),佛教禅宗第六祖,世称禅宗六祖,唐中宗追谥大鉴禅师,禅宗作为中国汉传佛教的八大宗之一,在中国佛教史乃至哲学史、思想史上都具有重要的意义和深远的影响。

  据悉,此次座谈会由察哈尔学会承办,广东四会六祖寺协办。

文章关键词: 六祖坛经 多语种 走出国门

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过