一、偈颂部分重在读诵的便利,间有不符藏文原文之处,皆以虚线“ ”标出,若欲详知其藏文原义,大家不妨参阅长行[散文体]部分的相应虚线标示。
二、长行[散文体]部分重在帮助读者正确理解藏文原文原义,凡是藏文字面未曾付诸文字而又隐含其中的义理,为了照顾上下的连贯和文义的表达,都以括号的形式标出。
三、导读部分并非详细的解释,而是依据科判简单概括本文的前后关系,并阐发了译者的一些翻译感想。
四、释异部分旨在对照不同版本,略述自己的翻译建议,以祈方家教正。
五、由于《佛子行三十七颂》源于《入菩萨行论》,并和噶当前辈们所著述的《修心八颂》、《修心七要》等同属西藏佛教的“修心”系统,因而,在导读中,译者大都推荐读者参阅以上与本文有关的原始论典。但这并不表示说唯有以上论典方可解释《佛子行三十七颂》。实际上,汉藏教法以及各宗各派道次第书的相关部分,都能帮助我们理解和扩充本文内涵。
尊见诸法无去来,
然唯勤行利众生;
故于胜师及观音,
愿恒三门作礼敬!
您们虽已亲见了诸法无所从来,
亦无所从去(的真相),
但为了众生的利益
却在一味地精进不懈着;
(因此,)对于(具备这种特质的)
胜妙上师以及怙主观世音菩萨,
(我要)以身、语、意三门
恒常不断地恭敬顶礼!