※【导读】
即便我们暂能“心舍现世”、暂栖于不为世间八法所扰的心灵家园,但强大的负面势力,却照旧有可能干扰我们初萌的厌世之心,而重新把它拉回滚滚的红尘,并因此而再陷入可怕的“世间八法”。因此,接下来,作者就语重心长地劝诫我们要能明辩是非、善于取舍,从而拋弃恶友、亲近善士,以便获得成办“暇满义大”的良好条件。
※【释异】
正分5与旧译相比,新译第二、三句的变动,是为使整个偈颂更加信实通达、更加一目了然而作的权宜变动。
正分6旧译译作“依彼若令恶渐尽,功德犹如初月增,则较自身尤爱重,依善知识佛子行”,和藏文原文相比,二、三句间由于省掉了表示从属关系的连接词“……的”,所以汉译显得非常唐突不顺,因此,新译调整为“依之若令过渐尽,功德更犹初月增,于此善士当爱重,尤胜己身佛子行”。
藏文的“尼罢”[■]一词,是典型的“过失、过错”之义,译成“恶”字,则使其内涵变得狭小,似有损翻译的“信实原则”,故新译重译为“过”字。
自身尚系轮回狱,
世间神祇能救谁?
故当皈依不虚之,
胜妙三宝佛子行。
自己也还尚被
系缚在轮回的牢狱之中
类似这样的世间神祇,
(他们到底又真正)能救得了谁呢?
因此,对那皈依了它,
却不会蒙骗(我们)的
稀有胜妙的三宝
去求救护,
(这一点儿,)
是佛子(们)所应实践的。